Description

Even the most accurate and faithful translators of Rimbaud (Louis Varese, Wallace Fowlie, and Oliver Bernard) have misunderstood the poetry, and consequently, have left less-than-accurate impressions of his work. Mark Spitzer asserts "No translation should ever be trusted, especially when the text is so complex that even the experts in the original language are stumped by multiple meanings, secret syntax and elusive argot. Such is the case with Rimbaud." With From Absinthe to Abyssinia, Spitzer strives to retain the meaning of the original text, honoring the imagination of the poet. He offers a balance in what we know about Rimbaud, in relationship to what we pretend to know.

Tags
  • French
  • European

Latest review

Dire

A review of Herzog by roochero

Recent actions